РКИ - русский как иностранный
РКИ - русский как иностранный

РКИ — Русский Как Иностранный

РКИ — это Русский Как Иностранный. Это если вдруг кто не знал.

Много лет назад у меня был опыт преподавания русского языка как иностранного. Обменивались мы уроками с одним итальянцем, я ему преподавала (ага, это очень красивое слово для того, что это было на самом деле русский язык, а он мне помогал с английским. Хорошо хоть это был бартер, хоть не так стыдно по прошествии лет… преподавательских лет… хотя нет, все равно стыдновато. )))

Так вот. На 10 его вопросов «почему», я 9 раз отвечала «потому что». И точка. Типа надо запоминать.

 

Таня, почему «Каждый год я ПРИЕЗЖАЛ в Москву», а не «Каждый год я ПРИЕХАЛ в Москву».

Ну как почему? Два раза в год я что ДЕЛАЛ? Приезжал! Ты же не можешь сказать «что сделал»! Ты что не слышишь?!!

Нет, иностранцы не слышат. Это мы родились с чувством совершенного и несовершенного вида глагола, это врожденное, а иностранцу надо объяснять все совершенно другими словами. Иначе говоря — надо владеть методикой. Которой, между прочим, в России учат в ВУЗах в течение долгих 5 лет.

Прошли годы. Я уже, поработав в одной, создала с коллегами другую русскую школу в Милане для моей дочери и для других ребятишек, и я уже много-много лет преподавала французский и итальянский языки. Но когда мы решили открыть курс русского языка для папочек (дабы не болтались без дела в ожидании своих деточек), и когда коллеги мне предлагали — Таня, ну возьмись преподавать русский, ну ты же ведь лингвист — я шарахалась от этого предложения, как черт от ладана. Я боялась. Я понимала, что я не смогу.

Потом уже спустя очередные годы жизнь меня заставила взять в руки учебники по РКИ, скрупулезно начать изучать методику преподавания русского как иностранного, и, судя по восторженным отзывам моих как реальных, так и виртуальных студентов-итальянцев, у меня это даже неплохо получается. НО!

Между первым моим опытом преподавания РКИ и вторым прошло около 12 лет. Я не хотела преподавать плохо. А хорошо я не умела. И даже боялась начинать учиться. 

Сейчас я уже достаточно зубаста в этом вопросе. И даже знаю (сами признавались), что по моим видеоурокам русского для итальянцев учатся сами начинающие преподаватели. Хотя я и сама постоянно учусь. Каждый день. И у коллег, которым доверяю. И у своих студентов. Сколько лет преподаю, столько лет что-нибудь новенькое открываю для себя. Самой смешно — ну как же так? Ведь вроде уже все знаю! Нет, оказывается, не все.

И мне смешно, когда девочки, едва приехавшие в Италию и совсем даже не лингвисты, говорят: «Подумаешь, я же русская, что уж я не смогу научить итальянца русскому языку? Да пара пустяков!»

Бедные девочки и бедные их будущие студенты.

А теперь внимание: умная мысль!
Не всегда носитель языка есть благо. Недостаточно знать язык, необходимо еще владеть методикой преподавания этого языка. То, что очень часто отсутствует. И не только у русских.

Итальянцы тоже этим грешат. И у меня есть тому масса примеров. Но об этом в другой статье — о моем любимом итальянском языке.

ПОДЕЛИТЬСЯ:
Автор Tatiana Abliasova 14 Articles
Преподаватель иностранных языков, переводчик, певица, мама взрослой дочери, хозяйка самого любимого лабрадора на свете!

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.